Comment la Bible a-t-elle été écrite ? — PRIXM

Comment traduire la Bible ? Pourquoi étudier différents manuscrits ? Quel intérêt ? Réponse avec nos articles PRIXM !
Questions Fréquentes
La première traduction de la Bible est la Septante, une version grecque de l'Ancien Testament. Elle a été réalisée entre le IIIe et le IIe siècle av. J.-C. par des érudits juifs à Alexandrie, en Égypte. La Septante est particulièrement importante, car elle a permis aux Juifs de la diaspora, qui ne parlaient plus l'hébreu, de lire les Écritures en grec. Elle a également été largement utilisée par les premiers chrétiens et a influencé certaines citations bibliques dans le Nouveau Testament.
Les différences entre les manuscrits de la Bible sont des variantes textuelles. Elles sont dues au fait que la transmission des textes bibliques s'est faite par copie manuelle pendant des siècles. Or, les scribes, même s'ils étaient généralement très attentifs, commettaient parfois des erreurs involontaires (omissions, répétitions). Ils faisaient aussi des corrections ou des modifications pour clarifier ou harmoniser le texte.